新聞類別
中國
詳情#
【明報專訊】知名作家資中筠昨致函澄清,她並未做過毛澤東與周恩來等中共前領導人的專職翻譯,因此「毛澤東翻譯」不應作為她的頭銜。
資中筠表示,對於所謂「毛澤東翻譯」,她曾有正式文章予以澄清。她說﹕「我在年輕時有一段時期做翻譯工作,在千百個翻譯對象中也曾包括毛、周等領導人,但決不是專職,那時他們也沒有專職翻譯。因此這不是一項職務,更不能作為頭銜。在我的翻譯工作中,此項工作量只佔極小部分。至於在我一生的全部工作中,連千分之一都不到。」
資中筠曾專文指出,年輕時被分配做翻譯並非初衷,因此稍有選擇權時便申請調職。她強調,她最反感的處事行為之一是挾要人以自重,這也是士人氣節的一部分。
資中筠表示,對於所謂「毛澤東翻譯」,她曾有正式文章予以澄清。她說﹕「我在年輕時有一段時期做翻譯工作,在千百個翻譯對象中也曾包括毛、周等領導人,但決不是專職,那時他們也沒有專職翻譯。因此這不是一項職務,更不能作為頭銜。在我的翻譯工作中,此項工作量只佔極小部分。至於在我一生的全部工作中,連千分之一都不到。」
資中筠曾專文指出,年輕時被分配做翻譯並非初衷,因此稍有選擇權時便申請調職。她強調,她最反感的處事行為之一是挾要人以自重,這也是士人氣節的一部分。
回應 (0)