跳到主要內容

Google翻譯「認唐不認梁」長青網文章

2012年01月23日
檢視個人資料
Submitted by 長青人 on 2012年01月23日 06:35
2012年01月23日 06:35
新聞類別
港聞
詳情#

【明報專訊】Google提供的語言翻譯功能備受網民歡迎,有香港網民最近發現翻譯機具備「自動認人」功能,若在待翻譯空格鍵入「mr tang」,將自動譯成特首熱門參選人唐英年名字;若鍵入另一參選人梁振英姓氏「mr leung」,Google卻譯成前財爺梁錦松。有網友借題發揮指Google「認唐不認梁」,估計當中「有玄機」。
mr tang譯唐英年 mr leung譯梁錦松
Google翻譯功能可將文字、句子或段落,翻譯成55種不同國家、地區語言,但部分結果流於字面「直譯」。網友除試譯唐英年姓氏「tang」,亦分別試譯數個姓氏如mr tsang、mr lam及mr li等,分別譯成特首曾蔭權、政務司長林瑞麟及唐英年競選辦主席李國寶。記者試譯姓氏如chow、cheng、wong等,同樣得出現任或前任高官政要名字。
專家:或梁振英「熱門度」不足
香港電腦保安事故協調中心經理古煒德表示 ,Google具備搜尋器、翻譯、新聞資訊等多個功能,各功能之間資訊互通。因此,翻譯器能辨認出熱門新聞人物、搜尋關鍵字等,出現「自動認人」功能不足為奇。
他推論,Google翻譯未能認出「mr leung」是梁振英,「玄機」應與政治無關,僅反映其「熱門度」可能未及前財政司長梁錦松。

0
0
0
書籤
回應 (0)
  • 分享至facebook
  • 分享至電郵

舉報留言

  • 確認舉報
確定