跳到主要內容

蘋人誌:Bela的涼風有信長青網文章

2019年01月30日
檢視個人資料
Submitted by 長青人 on 2019年01月30日 08:33
2019年01月30日 08:33
新聞類別
港聞
詳情#
【蘋果日報】Elisabela的中文名叫黎若嵐,喜歡講述父親Larrea從老遠的西班牙來到澳門街,在回力球場與母親邂逅的故事。
人稱「大師傅」拉尼亞的Larrea,是職業回力球手。1974年,澳門新口岸回力球場準備開鑼。由於回力球被視為西班牙的「國技」,首批受聘到澳門的球員,都是年輕的西班牙球手,拉尼亞是其中一位。
黎若嵐的母親是一位澳門土生的歐亞混血兒,亦即是土生葡人,當時在回力球場工作,一眾離鄉別井的西班牙球手,都看上了她。
「好多人追佢,有啲話到自己已喺西班牙有地有屋,叫佢嫁畀佢。阿媽對呢啲冇興趣。反而父親用傳統方式,搵媒人去說親,結果成功娶到佢。」黎若嵐對父親的做法似乎十分欣賞。
拉尼亞成婚的時候,回力球場的職業球手,都舉起用藤做的回力球拍,組成拱道,讓這對異國鴛鴦走向人生的另一面。拉尼亞婚後,在澳門落地生根,黎若嵐是夫婦二人的獨生女。花地瑪堂區,是黎若嵐生活及成長的地方,當中的葡式建築群,說不定也是拉尼亞對故鄉的一點勾憶。
黎若嵐講起最近陪老爸拉尼亞回西班牙的情景,「去到第五日,阿爸已經話好想飲中湯呀。十日後返到嚟機場,第一時間衝去叫,唔該三碗雲吞麵!」
自細在複雜語境中長大的黎若嵐,朋友都叫她Bela。只聽說話,你會認為她的廣東話比時下男女還要地道及咬字清晰;望着她時,總覺得Bela應是在南歐跳法蘭明高舞蹈,或是唱花渡的女郎。實情是,Bela是看粵劇長大的,目前還拜澳門街地水南音名師區均祥為師,學習南音的彈唱。
這些令人錯覺的思緒,正好交織出黎若嵐作為第八代澳門土生葡人的面貌。
撰文:黎加路 攝影:黃雲慶
黎若嵐最近在網上教人學習簡單的土生葡語,希望可以將這種世上大概還剩50人懂得使用、瀕於消失的語言,傳承下來。她坦言,到了自己這一代,已經難以用土生葡語溝通。
講到土生葡語,黎若嵐說:「好多人都會將土生葡人同葡國人撈埋嘅,葡國人係喺葡國出世嚟澳門,土生葡人通常係混血兒。但係好多人以為只係中葡混血兒,其實係歐亞混血兒。」她解釋稱,葡國人當年去到印度果亞之後,再去到馬來西亞的馬六甲,並且在當地推行落地生根的政策。不少士兵及商人跟馬來女子通婚。亦因為這樣,產生了一種葡亞混合語。
黎若嵐說:「點解葡國人特別鍾情馬來女人,原因係佢哋熱情啦,同埋好忠心。應該係1641年,荷蘭人攻佔馬六甲,馬來女子漏夜通知葡國人,叫佢哋走。結果好多走咗嚟澳門。」
初一食齋
黎若嵐年幼時,經常跟婆婆到就近的雀仔園睇土地誕神功粵劇,這一區通稱荷蘭園,亦因為17世紀葡國人與強行登陸澳門的荷蘭人展開攻防戰有關。黎若嵐的婆婆是傳統中國女人,是一名孤兒,嫁給巴基斯坦人丈夫。可以說,婆婆是黎若嵐的中國傳統重要灌輸者。她憶述,「由細到大,做冬一定要食湯丸,團年飯一定喺屋企,初一就一定要食齋,仲係朝齋晚齋。年初二食開年飯,個個人要準時到齊。咁喺聖誕節,又有另一番慶祝。」
在家中,婆婆跟黎若嵐講廣東話,公公因為在葡文學校受教育,跟她用英文溝通,媽媽也可以講廣東話,但不懂閱讀中文,至於老爸拉尼亞,黎若嵐笑稱他說的是一種「混合語」。在這種複雜的語境中成長,黎若嵐的媽媽在其人生路上,作了兩次重要的提點。
小學及中學都在著名的聖羅撒英文學校就讀的黎若嵐,在中學選修語文的時候,作為土生葡人,及為了在殖民地社會找一份好工,順理成章應修讀葡語。黎若嵐的媽媽未知是否意識到澳門回歸後的社會變化,認為葡語可以在家中學習,至於中文,家人就無法教她,應該正式在學校學習。
就這樣,黎若嵐選讀了中文課。她說:「當時有人講,你有冇搞錯,有葡文唔學,自己係土生。」學校的教師也擔心她拖低考試成績。一如她口中所言,「好多人睇我哋嘅樣,就會視我哋係外國人」。開始時,黎若嵐有些不安,但讀落去之後,發覺自己可以看得明中文漫畫書,連不懂閱讀中文的母親也常常捉着她,要她讀些八卦雜誌的內容給自己聽,娛樂一下。
黎若嵐回憶稱,中學三、四年班的時候,受朋友影響,開始借一些中文小說閱讀,甚至乎走過珠海那邊買一些廉價的書刊來看,也因此看懂了簡體字。
她說自己的中文水平在這個時候突然提升,連老師都懷疑她的作文是否抄來的。對老師的質疑,黎若嵐感到委屈之餘,內心亦有一絲高興。事隔多年,當她知道這位老師曾在學校公開肯定自己成績的時候,也感到自豪。黎若嵐,這個中文名字,也是那時自己起的。
土生葡語
黎若嵐順利進入澳門大學學習。1999年12月20日,是澳門主權回歸的日子,她感性地用中文描述:「回歸當日正是我21歲的生日,下午與家人觀看電視直播澳督離開澳督府的儀式,心情沉重、傷感。21歲是踏入成人的新階段,當時好像與澳門連結在一起。對未來擔憂因完全未能預視會是怎樣。也像離開熟悉的家庭那樣不安,卻又準備要闖一個新的將來。我一直視澳門為一個有個性、有情感的人。過去的她很純真、簡樸、迷人的鄰家女孩。現在她好像失去了某種簡樸,因為社會需求而被迫變成了妖艷華麗的女人。很多時我喜歡看澳門歷史或舊刊物,把自己瞬間置身於當年。甚麼是澳門人?如果你視她為家、愛她、在乎她的人生,那麼就是澳門人。不然,你只是居澳的人。」
黎若嵐對土生葡語的關注,始於回歸後第一年。她說:「有一日,阿媽突然同我講,你要去睇土生葡語話劇,呢個係我哋嘅根嚟。我好記得佢同我咁講。我想話,我都唔明,睇嚟做乜。」
以16世紀葡語為基礎,夾雜着馬來語、廣東話以及印度語而衍生的澳門土生葡話,可以說是一種混合語,也是葡萄牙在亞洲殖民歷史遺留的標記。黎若嵐說:「葡國人係睇唔起呢種土生葡語,認為係鄉下話。加上階級觀念,好多土生葡人為咗孩子可以搵政府工及唔好因為土生葡語嘅口音,俾人睇唔起,都要學葡語,而且禁止喺屋企講土生葡語。」時至今日,隨着殖民地歷史的消失,澳門土生葡語「抜瓜」,抜被聯合國教科文組織列為瀕危語言,全球為數約50人仍能講這種語言,均是高齡者。
黎若嵐引述媽媽的話說:「以前被迫放棄自己嘅嘢去學葡文,但係依家葡國根本都冇理我哋嘞。我哋要搵番自己嘅嘢。」她分析稱:「回歸之後,大家懂得珍惜自己嘅嘢。所以啲人開始碼住土生葡語、土生葡菜,搵番個身份建立,但係大家都知道,呢啲文化都唔會再流行,只係畀大家知道以前嘅處境。」
每年5月,在澳門文化中心舉行的土生葡語話劇團演出,成了一年一度的城中爆棚盛事。除了是土生葡人聚頭、社交的良機,一般市民都喜歡入場觀看,演出也加入了粵語及英語。黎若嵐介紹稱,「土生葡語嘅演出,係好笑,開心嘢嚟,慣咗嬉笑怒罵。因為土生喺澳門唔同嘅歷史時段,都處於夾心階層,所以佢哋面對唔同嘅壓力,要化解,就要自嘲。劇團成立咗25年,今時今日,演出仍以諷刺時弊、社會議題為主。」
粵語思考
在澳門電視台主持過中文文化節目的黎若嵐,說自己兩年前「膽粗粗」開始在臉書上,用卡片寫下土生葡語的單句,註上中、英文解說,向大眾推廣起「抜瓜」來。她說:「會有人覺得你憑乜嘢教,你講過『抜瓜』咩。好彩年長者都好支持。我驚呢樣嘢唔做就冇,寧願錯咗去改。為咗做卡去搵資料時,先發覺有關嘅書籍很少,其中一個作者阿德,就係造就話劇團嘅誕生,佢都喺1993年離世。」
黎若嵐沒想過學字卡得到很大的反應,連葡文報章都找她做訪問,而且發現原來有好多人感興趣。她解釋稱,當初配上中英文解說,其實是想讓更多用中文的人,也加入傳承行列,況且土生葡人也不一定用葡文。
黎若嵐現時一邊在電視台工作,一邊動手寫有關土生葡語的研究論文。當然,還有地水南音的學習。她說:「學嘅過程中,我搵番對澳門嘅感覺,好似一個時光隧道。」身邊的丈夫阿傑卻幽默抵死地說:「依家規定佢夜晚十點半之後,就唔好喺屋企練唱,免得嘈到人。試過七月十四嗰晚,樓下燒緊衣,佢仲喺度唱,真係好驚驚。」
黎若嵐表示,葡國人可以走,但他們不會。問她的思考語言是甚麼?她毫不猶豫地說:「係廣東話。」
長青網 - 一站式長者及護老者生活資訊網站
0
0
0
書籤
回應 (0)
  • 分享至facebook
  • 分享至電郵

舉報留言

  • 確認舉報
確定