新聞類別
港聞
詳情#
【蘋果日報】講述第二次世界大戰期間日本強攻香港時,英軍、加拿大兵等奮力抗戰的香港保衞戰歷史的電影《1941的聖誕》(Christmas at the Royal Hotel),將於本月下旬在西灣河香港電影資料館放映,近期卻掀起字幕風波。美籍電影導演Craig McCourry日前指收到香港電檢部門通知,影片不能配以中文字幕,當局反駁指,有關電影送檢及獲核准時沒有字幕,如要播放字幕版本,需重新送檢。
《1941的聖誕》監製麥欣恩質疑條例不清晰,扼殺文化工業的發展,「究竟電影字幕是否應該以這麼嚴厲的方式規管﹖」
麥欣恩回應本報稱,影片導演將電影提交審查前後,已仔細看過電檢處的條例,指所有列明的條例中,無提過「subtitles(字幕)」一字。
指送檢時有對白
麥欣恩指出,不熟悉香港電影發行的電影從業員或外國電影人,再詮釋電檢處條例時,會以為「添加」或「刪減」的部份是指剪接或場景的增減,「若以常識判斷,怎樣也想不到所謂增減會是包括字幕」。
麥欣恩認為,電影送檢時已有對白,相信檢察員「已經聽到對白」,認為字幕只是把對白以文字方式重複,並無更改電影內容,又稱字幕功能是讓觀眾能夠以他們的母語去理解外語電影,認為香港作為國際城市,電檢處卻對電影字幕進行嚴格的規管,變相削減不同文化人士藉電影交流的機會和權利。
■記者譚靜雯
《1941的聖誕》監製麥欣恩質疑條例不清晰,扼殺文化工業的發展,「究竟電影字幕是否應該以這麼嚴厲的方式規管﹖」
麥欣恩回應本報稱,影片導演將電影提交審查前後,已仔細看過電檢處的條例,指所有列明的條例中,無提過「subtitles(字幕)」一字。
指送檢時有對白
麥欣恩指出,不熟悉香港電影發行的電影從業員或外國電影人,再詮釋電檢處條例時,會以為「添加」或「刪減」的部份是指剪接或場景的增減,「若以常識判斷,怎樣也想不到所謂增減會是包括字幕」。
麥欣恩認為,電影送檢時已有對白,相信檢察員「已經聽到對白」,認為字幕只是把對白以文字方式重複,並無更改電影內容,又稱字幕功能是讓觀眾能夠以他們的母語去理解外語電影,認為香港作為國際城市,電檢處卻對電影字幕進行嚴格的規管,變相削減不同文化人士藉電影交流的機會和權利。
■記者譚靜雯
回應 (0)