跳到主要內容

用詞大不同 兩韓冰球員集訓雞同鴨講長青網文章

2018年01月30日
檢視個人資料
Submitted by 長青人 on 2018年01月30日 07:50
2018年01月30日 07:50
新聞類別
國際
詳情#
【蘋果日報】組聯隊出戰下月平昌冬奧的兩韓女子冰上曲棍球隊,前日在南韓鎮川首度同場練習,即遇上一個意想不到的難關:兩韓球員慣用不同術語,致雞同鴨講,要靠生字表溝通。
南北韓雖共用韓文為文字及語言,但分隔近70年後兩地用語習慣已大大不同,簡單如曲棍球一詞,南韓發音「Haki」,北韓人是「Hokei」;白衫南韓隊員慣用大量英文拼音,如Skating(溜冰)和T-push(守門員技巧),反外國勢力的紅衣北韓隊員則自定同義的韓文詞彙。兩隊早前一直分開練習,直至35名球員前日下午混合作賽培養默契時就發現問題。
朝取消聯合文化表演
韓國冰上曲棍球聯會在練習前已派發生字表,並在北韓詞彙旁加上英文拼音,方便領軍的南韓加籍教練默里指導球員,聯會代表指「大家都還在適應,不時聽到場內混雜雙方用詞」,他又說練習氣氛認真而友善,又讚北韓球員專注有鬥心。
另一方面,南韓統一部昨晚表示,北韓突取消周日在金鋼山舉行的兩韓聯合文化表演,稱因南韓傳媒鼓勵對北「侮辱性」民情,統一部對此表示遺憾,呼籲平壤遵守所有協議。
法新社/韓聯社
0
0
0
書籤
留言 (0)
確定