新聞類別
中國
詳情#
【明報專訊】中國國防部昨晚回應稱海軍在南海截獲美國海軍無人潛航器事件,稱決定透過「適當方式」向美方交還潛航器,但強調堅決反對美軍長期頻繁在中國對開海域抵近偵察和軍事測量。美方則指,該潛航器是有「主權豁免權」的美國國家財產,事發時正進行合法軍事測量。
美國五角大樓在一份聲明中指,美國海軍探測船「鮑迪奇號」(USNS Bowditch)上周四(15日)在南海的公海海域準備回收兩艘無人潛航器時,中國海軍一艘打撈救生船「南救510」駛至距離「鮑迪奇號」約457米的範圍內,放出小艇撈起其中一艘潛航器,美方則成功回收另一艘。美國已透過官方渠道要求中國歸還潛航器。
「堅決反對美軍抵近偵察」
中國國防部發言人楊宇軍大校昨晚回應稱,中國海軍一艘救生船12月15日下午在南海有關海域發現「一具不明裝置」,「為防止該裝置對過往船舶的航行安全和人員安全產生危害,中方救生船採取專業和負責任的態度,對該裝置識別查證」,經核查該裝置為美方無人潛航器。楊宇軍表示:「中方決定通過適當方式移交美方。中方與美方一直就此保持溝通。過程中,美方單方面公開炒作是不恰當的,不利於問題的順利解決。我們對此表示遺憾。」楊還強調:「長期以來,美軍頻繁派出艦機在中國當面海域進行抵近偵察和軍事測量。中方對此堅決反對,要求美方停止此類活動。中方將繼續對美方有關活動保持警惕,並採取必要措施加以應對。」
嘗試通話無回應 「非專業海軍所為」
五角大樓的海軍新聞官戴維斯(Jeff Davis)上尉在記者會上表示,該潛航器當時正在進行合法的軍事測量,「這是一艘具有『主權豁免權』的船隻,上面明確地用英文寫着,這是美國國有財產,不能被移出水面」。戴維斯指出,這個被稱為「水下滑翔機」的裝置用於測量水溫、鹽分、淨度等水文資料,是商用科技設備,售價15萬美元(約116萬港元),所搜集的資料並非機密。對於「鮑迪奇號」曾嘗試透過無線電與「南救510」通話但未獲回應,戴維斯表示「這不是我們設想的專業海軍應有的行為」。
另據中央社報道,事件發生於菲律賓蘇碧灣西北160公里,菲國防部長洛倫扎納(Delfin Lorenzana)昨在記者會上表示,這是美國與中國之間的事,「我們並不知道美國在南海使用無人潛航器」,事發後美方才通知菲國駐美大使館。洛倫扎納還說,菲律賓政府安全部門將開會討論應對措施。
特朗普串錯「前所未有」
美國候任總統特朗普在Twitter上說,中國在公海「偷走」美國海軍研究用途的無人潛航器,「將其從水中拖出,並以前所未有的方式帶到中國」。但特朗普串錯「前所未有」(unprecedented),寫成「unpresidented」,他事後刪除原文重發。
■明報報料熱線﹕inews@mingpao.com / 9181 4676
美國五角大樓在一份聲明中指,美國海軍探測船「鮑迪奇號」(USNS Bowditch)上周四(15日)在南海的公海海域準備回收兩艘無人潛航器時,中國海軍一艘打撈救生船「南救510」駛至距離「鮑迪奇號」約457米的範圍內,放出小艇撈起其中一艘潛航器,美方則成功回收另一艘。美國已透過官方渠道要求中國歸還潛航器。
「堅決反對美軍抵近偵察」
中國國防部發言人楊宇軍大校昨晚回應稱,中國海軍一艘救生船12月15日下午在南海有關海域發現「一具不明裝置」,「為防止該裝置對過往船舶的航行安全和人員安全產生危害,中方救生船採取專業和負責任的態度,對該裝置識別查證」,經核查該裝置為美方無人潛航器。楊宇軍表示:「中方決定通過適當方式移交美方。中方與美方一直就此保持溝通。過程中,美方單方面公開炒作是不恰當的,不利於問題的順利解決。我們對此表示遺憾。」楊還強調:「長期以來,美軍頻繁派出艦機在中國當面海域進行抵近偵察和軍事測量。中方對此堅決反對,要求美方停止此類活動。中方將繼續對美方有關活動保持警惕,並採取必要措施加以應對。」
嘗試通話無回應 「非專業海軍所為」
五角大樓的海軍新聞官戴維斯(Jeff Davis)上尉在記者會上表示,該潛航器當時正在進行合法的軍事測量,「這是一艘具有『主權豁免權』的船隻,上面明確地用英文寫着,這是美國國有財產,不能被移出水面」。戴維斯指出,這個被稱為「水下滑翔機」的裝置用於測量水溫、鹽分、淨度等水文資料,是商用科技設備,售價15萬美元(約116萬港元),所搜集的資料並非機密。對於「鮑迪奇號」曾嘗試透過無線電與「南救510」通話但未獲回應,戴維斯表示「這不是我們設想的專業海軍應有的行為」。
另據中央社報道,事件發生於菲律賓蘇碧灣西北160公里,菲國防部長洛倫扎納(Delfin Lorenzana)昨在記者會上表示,這是美國與中國之間的事,「我們並不知道美國在南海使用無人潛航器」,事發後美方才通知菲國駐美大使館。洛倫扎納還說,菲律賓政府安全部門將開會討論應對措施。
特朗普串錯「前所未有」
美國候任總統特朗普在Twitter上說,中國在公海「偷走」美國海軍研究用途的無人潛航器,「將其從水中拖出,並以前所未有的方式帶到中國」。但特朗普串錯「前所未有」(unprecedented),寫成「unpresidented」,他事後刪除原文重發。
■明報報料熱線﹕inews@mingpao.com / 9181 4676
留言 (0)