跳到主要內容

茶人茶事:三十而立的「中茶繁體」長青網文章

2016年12月10日
檢視個人資料
Submitted by 長青人 on 2016年12月10日 06:35
2016年12月10日 06:35
新聞類別
副刊
詳情#
【明報專訊】上回,筆者介紹了迷人的四十年「中茶簡體」,對普洱舊茶有認識的讀者,也許多半會認識「中茶簡體」的後繼茶餅:「中茶繁體」。


「中茶繁體」的外包紙在上世紀八十年代中期開始使用。其被稱為「中茶繁體」是因為上款「雲南七子餅茶」及下款「中國土產畜產進出口公司雲南省茶葉公司」的文字全為「繁體字」。下款內容亦由「雲南省分公司」改為「雲南省茶葉公司」。


若有深入研究「中茶簡體」與「中茶繁體」的茶友,或許會聽說過當年「中茶簡體」與「中茶繁體」是混在一起的,這說法並非空穴來風。


首批茶質接近「中茶簡體」

原因有二:一、上世紀八十年代茶餅只是便宜貨,只要是茶餅就好了,究竟它是「中茶簡體」或「中茶繁體」,上款均是印着「雲南七子餅茶」,根本沒有區分的必要。二、雖然版面由「簡體字」改為「繁體字」了,但最後一批「中茶簡體」壓製好了後,才發現不夠「中茶簡體」的外包紙,那麼就直接用新改版的「繁體字」外包紙來包茶餅吧!其實,只因今天兩者的身價升逾千倍,人們才會去分辨誰是中茶「簡」或「繁」體。在上世紀八十年代當茶餅還是新茶,售價十分便宜的時候,誰會管外包紙究竟是「簡」或「繁」呢!


因此,如果茶友能夠在市場上尋到「首批中茶繁體」,那就十分恭喜了。因為價錢或許是以「中茶繁體」來定價,但茶質卻是「中茶簡體」。在筆者手上的「首批中茶繁體」,雖然包着「中茶繁體」的外包紙,但口味卻是相當接近有老茶風味的「中茶簡體」。


入口滑溜 柔和帶花香

現在陳期已達三十年的「首批中茶繁體」,光是開茶茶香已飄出柔和、醇厚的香甜花果香、熟果香和陳香,相當豐富。接着,茶湯入口滑溜之餘,老茶之味開始明顯,帶有花香的柔和甜韻,使人愈喝愈想再喝。


不過,由於「中茶繁體」的壓製時間挺長,大約有十年,所以有些「中茶繁體」是屬於上世紀九十年代中期的。故此,並不是所有「中茶繁體」都能有如此表現,陳期相差十年,茶湯表現是有距離的。因此,選購時請留意「首批中茶繁體」的餅模較小、餅身較厚、配茶較粗壯、茶餅較鬆等等的特徵。


(本文圖片皆由作者提供。作者是香港浮雲茶館館主)


文:浮雲

0
0
0
書籤
留言 (0)
確定