跳到主要內容

中英對談﹕語氣助詞及語調長青網文章

2010年10月28日
檢視個人資料
Submitted by E123 Administrator on 2010年10月28日 05:54
2010年10月28日 05:54
新聞類別
副刊
詳情#

【明報專訊】“Paul:上期我們談到「OK啦」,但英文的「It's OK」,OK後面沒有像「啦」的字詞去表達態度。

Ben:這些字詞叫做句末語氣助詞(簡稱語氣詞),OK除了配「啦」之外,還可配「OK喎〔wo3〕」、「OK喎〔wo5〕」、「OK呀〔aa4〕」等等。”

■英文

粵語有很豐富的語氣詞,英文卻沒有。英文用語調(intonation)去表達態度,語調就是句子音高(pitch)的變化,用不同的語調說相同的語句,會造成很不一樣的效果。英文有7個基本語調類型(intonation pattern),任何語句,例如「It's OK」,都可以用7個語調說出;例如要表示「這真的很不錯」,可以用「高降」(high fall)調,如果要表示有所保留,可採用「降升」(fall-rise)調;掌握7個語調不難,難的是學懂何時使用哪個語調去表達哪種態度,因為英文的語調和各種態度之間,並沒有絕對一對一的對應。

——香港中文大學教育學院 高級導師施敏文博士(Paul)

■中文

粵語有很豐富的語氣助詞去表達態度、感覺和情緒,例如回答「覺得件衫點呀?」,可採用敷衍的「OK啦〔laa1〕」作答;如回應是「OK喎〔wo3〕」,則表示襯衣令人滿意;假設答話人引用他人的意見,他便說「OK喎〔wo5〕」,代表他人認為衣服滿意;假設甲答了「OK啦」,但乙竟然說句「OK呀〔aa4〕?」,其用意就是質疑甲的答案。總之,表達複雜的態度和情感,粵語用語氣助詞,英語就用語調類型。

——香港中文大學中國語言及文學系 高級導師歐陽偉豪博士(Ben)

註:本欄粵音採用香港語言學學會「粵語拼音方案」

■有片睇:life.mingpao.com/dialogue.htm

 

 

0
0
0
書籤
回應 (0)
  • 分享至facebook
  • 分享至電郵

舉報留言

  • 確認舉報
確定