【明報專訊】今天要向各位讀者們做個告白。幾個月前,我在本欄寫過針對所謂全港性系統評估(TSA)的評論,還起了一個起碼我覺得較為「煽情」的標題,說什麼「那些年,我們背多分……」,呼籲校方、家長們,以至整個社會,勿對小朋友們施加過大的壓力,尤其不應該逼着他們去多背書,以考取更高的分數。我好像還暗示過,小時因常跳班而曾被大馬當地社會上錯愛為所謂「神童」的自己,從小即對背書這一苦差深惡痛絕云云。
近來看了一則有關考試的外電新聞後,仔細一想,才霍然驚覺自己當年念書還是有背的,而且背的還是字典呢!話說當年小時了了的我,在一次隨父母赴美國探訪在當地念書的哥哥後,對當地大學校園的暢放式氛圍(那時應該還沒成熟到得以體受到學術自由風氣的吸引)頗為留下深刻印象。所以我在還未上中學時,其實就打定了主意,以後要像哥哥般,到美國去留學。
但在做過一番調查研究後,才理解到除了外國學生必考的「托福」(TOEFL)英文試外,要入讀美國的許多大學通常還要與美國學生一樣,去考一個所謂「學術能力測驗」(SAT)。而當年的SAT,主要就是考數學與英文,滿分各為800,但一般美國大學的招生處還是會綜合性的來看考生在總分1600裏得到多少分。而打開SAT的範題試卷一看,SAT數學對美國老外可能難如登天,但對我們一般亞洲學生們來說,可說是「濕濕碎」的,根本不用多加溫習,我想就可輕易拿到滿分了。
惟SAT英文可就不是那一回事。SAT的英文比托福英文難上何止多倍不在話下,據聞即便是一般以英語為母語的美國老外學生們,要在SAT英文試裏取得高分,也還是有相當難度的。一般美國老外們的英語口語肯定「頂呱呱」,什麼美國俚語俗語諺語不等,都能琅琅上口;但書寫的英文嘛,則真的只能以「麻麻地」來形容。而現實就是,要在SAT考試裏獲得總體高分,那數學與英語都得獲得高分。所以,如何增高自己的SAT英文分數,就成為這自小「發美國夢」的我的「當務之急」了。
經過進一步研究SAT的英文科範題後,我發覺要「征服」它的最大竅門,其實也不十分考起,不外就是對英文生字的掌握要強。當時的SAT英文試題裏,很多也不就是要選出某生字的反義詞、找出某生字群組的相似最佳搭配、生字填充等。那什麼讀文答題的,只要英文生字好,整篇文再看頭知尾一下,也就可以籠統的選擇題目的正確答案了。所以,說來說去,還是要會很多生字。
如何去掌握這些英文生字呢?沙巴雖然與香港一樣,都是前英國殖民地,英文科的教學也有一定的國際水準;但坦白說,要以課堂裏的英文學習程度來去應付SAT,還是遠遠的不足夠的。要找補習吧?試想在沙巴要考SAT的同學們本來就不多,又如何去找補習先生呢?而且媽媽為學校教師的我,自小對補習這玩意兒也頗為反感,所以這一條路,也走不通了。
爸爸建議的「好路」
那如何是好呢?還是我的英雄爸爸建議了一條「好路」。我爸爸知道主見強烈的我肯定不會接受他的安排,只好小心翼翼的以說故事的方法告訴我,原來他當年留學新加坡時,為了能夠趕上因第二次世界大戰日本佔領東南亞3年8個月而荒廢的英文學習進度,竟然買了一本二手牛津英文字典,就這樣的背起英文生字了!他還說,後來得以入洋行工作,以至自己創業時要應對各種英文文書事宜,都得力於當年的背字典、啃生字。他大膽的建議,我如欲加強英文生字掌握,不如試着也如是做。
坦白說,我當時聽了爸爸這番話,肯定沒有一語驚醒夢中人的感覺,最多也只是半信半疑而已。平時對學校的一些學習安排要求變通時,我看爸爸手寫的英文信,也還似模似樣的,老師們還頗為「受落」呢,至少我們的要求都被批准了。平常我讀着《時代》雜誌、《新聞周刊》(那時還有紙版的)、《經濟學人》等書刊遇到不會的英文生字時,必問起爸爸,而爸爸也如一本活字典般,幾乎每次都能解答。而且機緣巧合的是,幾乎就在同一時段,遠在美國的哥哥,也許也是希望弟弟得以加強學習吧,竟寄了一本威普斯特英文字典回來沙巴。我手拿着那本厚厚的字典,不知不覺間,也就背起了英文生字了!
背字典的竅門
當然所謂背字典,當然不是從A開頭的生字逐個逐個背到Z字頭的,後巷填鴨式或工廠流水線般的來背。如閣下如是做,包你A字頭的生字還沒背到百分之一,即會從枯燥的心情演變為鼓譟的心理,要不就把整本字典撕個稀巴爛後來個「天女散花」,從此發毒誓不再背生字,重者甚至會想要跳樓輕生,離開這個煩悶的世界!背字典嘛,還是有些竅門的,還是可以多方「偷雞」的。首先,要有一個腳踏實地的心態,不要設下遙不可及的目標,如一天背上100個生字等!那肯定是會今天背、明天忘的。要量力而為,平常的課堂或課外學習就很繁重了,英文生字就老老實實的一天背上5個、10個吧,而且必須是不同字母開頭的,而且是不同的詞類,有動詞、名詞、形容詞、副詞等等,以便增加哪怕是一丁點兒的趣味。
英文雖然與德文、荷蘭文等同屬中北歐的日耳曼語系,但它其中兩個重要的來源文字,還是南歐的希臘文與現在業已不通用的拉丁文。而英文字典的前部或後部,通常都有教導一些英文裏重要的希臘文或拉丁文的字首或字尾,不過好幾十個而已。但如閣下背下這些字頭字尾,甚至一些字的「中段」,那以後彼等在某英文生字裏出現的話,你雖未見過該字,而且也不能準確的理解它的意思,但一般還是可猜到其大約的意思的,至少也知道是好是壞、是正是負。而很多時候,只要如此,即可應付如SAT英文科裏的如反義詞的試題了。
我整個中學生涯,坦白說在正式的課堂學習裏,都是在虛與委蛇,不過成績也還可以,甚至繼續跳班的「壯舉」,以便能更早獲得中學畢業文憑,加上如SAT考得還可以的話,就趕快到美國留學去了!我中學那幾年,其實主要就是在背英文生字。後來考了好幾次SAT,成績也還算可以,終於得以完成我的美國學習夢了!而背字典的附帶好處是什麼?我到了美國不久,不但被豁免上英文寫作課,還當上該課的助教呢,指導的同學們還包括美國地道的老外。有了完善掌握英文的「底氣」,我也得以得心應手地除了原本的工程學外,還去雙主修個德國文學的學位呢。直到今天,任何國際上著名英文書刊的文章,假如沒有過多的專業術語,我還是幾乎每個字都能看懂的。在國際媒體要在短時間內撰寫英文的專欄文章,那就更不在話下了。
無論如何,我還是不鼓勵大家生吞活剝的去背字典或背生字的。前述的那篇報道,其實就是敘述SAT近年來在包括香港在內的東亞地區,多次出現令人不安的近似作弊的現象。我想,大家還是要反思一下,教育的最終目的,也不外是造就一個個品學兼優的好公民,而不是一項揠苗助長的變相社會工程。
胡逸山
馬來西亞首相前政治秘書
新聞類別
副刊
詳情#
留言 (0)