跳到主要內容

葉劉促教局 批判思考全改明辨思考長青網文章

2014年12月04日
檢視個人資料
Submitted by 長青人 on 2014年12月04日 06:35
2014年12月04日 06:35
新聞類別
副刊
詳情#
【明報專訊】新高中學制通識科嘅其中一個宗旨係培養學生「critical thinking」嘅能力,呢個詞一直都譯作「批判性思考」,不過教育局最近開始譯作「明辨性思考」。


立法會議員葉劉淑儀噚日就書面問教育局,「批判性思考」個譯法會令學生傾向以批判態度對待別人嘅意見,教育局出版嘅刊物同網頁會唔會全面統一採用「正確」譯法「明辨性思考」呢?

教局:兩者並行

教育局回覆話,根據中國社會科學院語言研究所詞典編輯室編嘅《現代漢語詞典》第5版(2007年),「批判」一詞嘅意思係「分析判別,評論好壞」或「對錯誤嘅思想、言論或行為做系統嘅分析,加以否定」,而「批判思維」或「批判思考」無論喺內地、台灣、澳門定香港教育界都廣泛使用。


教育局明白坊間有人對批判性思考嘅意思有誤解,以為只作負面批評,或者為批評而批評,所以同意將「critical thinking」譯作「明辨性思考」,但仍保留「批判性思考」嘅譯法,兩者並行,避免會令人誤會引入另一種能力取代現有嘅。


0
0
0
書籤
留言 (0)
確定