新聞類別
副刊
詳情#
【明報專訊】書名﹕Longman Illustrated Children's English-Chinese Dictionary (New 2nd Edition)
作者﹕Aman Chiu, Chris Fox
出版社﹕Pearson Education
適讀年齡﹕7-13歲
閱讀的關鍵在於識字,識字的關鍵在於掌握查字的規則。學會使用辭典,是小學階段應懂得的基本技能,也是我們必須傳授給學童的基本功。
美國知名作家Ron Hubbard有見及此,曾為兒童寫了一本名為How to Use a Dictionary的書,特別強調在求學時期掌握查字技巧的重要,他說:In learning any subject, whether at school or in life, children are frequently blocked from understanding. These confusions are amplified by a child not using, or not knowing how to use a dictionary. Being able to use a good dictionary is a vital skill in a child's studies for the rest of her life.
淺白釋義 助訓練閱讀理解
很多學生以為,識字就是死記生字,光查單詞,如spider一詞,蜘蛛是也,理解僅止於此。這種學習只是開始,而非完成,猶如從手機或網路上隨意找個對譯,流於膚淺。釋義是詞典的重心,查看釋義是訓練閱讀與理解能力的重要手段。再以spider為例,如讓小學生去看成人詞典的釋義﹕an eight-legged creature that is an arachnid and that spins webs,由於距離理解水平太遠,所以讀了也是徒勞。優秀的兒童詞典會從兒童的角度出發,把spider定義為a small animal that has eight legs and makes webs to catch insects,用詞如此淺白,一看就懂。
字乃靜態,句卻是動態,字要用在句子裏,才有完整的生命。只看釋義,不看例句,就是丟了西瓜拾了芝麻,spider一詞如沒有句子「The spider caught a fly.」的承托,理解便失去了深度。例句的功能,既表示情景(蜘蛛捕蠅),也表示文法(SVO結構)與搭配關係(catch +昆蟲)。如把字比作個人,句就是群體,人不融入群體,就會孤立無援。
例句特別加入會話實例
以往的兒童詞典,大多只有形音義的基本信息,鮮有收錄口語的例子,這詞典率先引入會話實例,讓孩童活學活用,強化口語能力。至於收詞量方面,切忌貪多務得,如在英國,一本給小學生用的詞典會收入詞條三萬,但這個指標對於以英語為外語的本地學生來說,非常苛刻。香港的小學生,四五千條已很足夠。
詞典記錄了語言的演化,一般認為,詞典用了五年就算過時。翻翻孩子手上的詞典,有沒有click(點擊)、upload(上載)、tablet computer (平板電腦)、USB drive(USB 記憶體)此等字眼呢?沒有的話就是更新替換的時候了。書末附有發聲光碟,解決了詞典是啞老師的問題。
此書經年半編撰,再經朗文的詞典編輯和英國詞典專家Chris Fox審閱加工,謹此致謝。
作者簡介﹕牛津大學出版社英語教科書作者、朗文英漢辭典編纂者等,著有《踢走港式英語小辭典》
Aman Chiu
作者﹕Aman Chiu, Chris Fox
出版社﹕Pearson Education
適讀年齡﹕7-13歲
閱讀的關鍵在於識字,識字的關鍵在於掌握查字的規則。學會使用辭典,是小學階段應懂得的基本技能,也是我們必須傳授給學童的基本功。
美國知名作家Ron Hubbard有見及此,曾為兒童寫了一本名為How to Use a Dictionary的書,特別強調在求學時期掌握查字技巧的重要,他說:In learning any subject, whether at school or in life, children are frequently blocked from understanding. These confusions are amplified by a child not using, or not knowing how to use a dictionary. Being able to use a good dictionary is a vital skill in a child's studies for the rest of her life.
淺白釋義 助訓練閱讀理解
很多學生以為,識字就是死記生字,光查單詞,如spider一詞,蜘蛛是也,理解僅止於此。這種學習只是開始,而非完成,猶如從手機或網路上隨意找個對譯,流於膚淺。釋義是詞典的重心,查看釋義是訓練閱讀與理解能力的重要手段。再以spider為例,如讓小學生去看成人詞典的釋義﹕an eight-legged creature that is an arachnid and that spins webs,由於距離理解水平太遠,所以讀了也是徒勞。優秀的兒童詞典會從兒童的角度出發,把spider定義為a small animal that has eight legs and makes webs to catch insects,用詞如此淺白,一看就懂。
字乃靜態,句卻是動態,字要用在句子裏,才有完整的生命。只看釋義,不看例句,就是丟了西瓜拾了芝麻,spider一詞如沒有句子「The spider caught a fly.」的承托,理解便失去了深度。例句的功能,既表示情景(蜘蛛捕蠅),也表示文法(SVO結構)與搭配關係(catch +昆蟲)。如把字比作個人,句就是群體,人不融入群體,就會孤立無援。
例句特別加入會話實例
以往的兒童詞典,大多只有形音義的基本信息,鮮有收錄口語的例子,這詞典率先引入會話實例,讓孩童活學活用,強化口語能力。至於收詞量方面,切忌貪多務得,如在英國,一本給小學生用的詞典會收入詞條三萬,但這個指標對於以英語為外語的本地學生來說,非常苛刻。香港的小學生,四五千條已很足夠。
詞典記錄了語言的演化,一般認為,詞典用了五年就算過時。翻翻孩子手上的詞典,有沒有click(點擊)、upload(上載)、tablet computer (平板電腦)、USB drive(USB 記憶體)此等字眼呢?沒有的話就是更新替換的時候了。書末附有發聲光碟,解決了詞典是啞老師的問題。
此書經年半編撰,再經朗文的詞典編輯和英國詞典專家Chris Fox審閱加工,謹此致謝。
作者簡介﹕牛津大學出版社英語教科書作者、朗文英漢辭典編纂者等,著有《踢走港式英語小辭典》
Aman Chiu
留言 (0)