跳到主要內容
屙拔甩、濕滯、新鮮蘿蔔皮等大家還有在用嗎...
2020年05月08日 12:34
所屬社區
835
屙拔甩、濕滯、新鮮蘿蔔皮等大家還有在用嗎?

何為屙拔甩

相信年青一輩都不知道屙拔甩何解,亦即現時所說的潮話,老一輩人也不知道一樣。

話說六十年代,一般香港警察的教育水平只在小學程度左右 ,高級的大多為外籍人士或用有高學歷的華人担任,往往他們語言溝通要用英文或中文交談,逐漸形成了他們之間的語言模式,而拔甩是英文血的意思(Blood 的音近似拔甩),而屙拔甩便運用了他們之間的中英語言溝通模式,凡遇到一些難解決,或錯失的事情,往往大叫屙拔甩, 即屙血意思,及後一般人患上痔瘡屙血時,也是這樣說了。

好像當時中英的潮話很多,如巴士(Bus),的士 (Taxi),士的(Stick),拜拜(Bye-Bye),哥啦(Cola),嘉年華(Gala),奶昔(Milkshake),咖啡(Coffee或Café),檸檬(Lemon),打占(Jam 中文謂塞進或擠入),買飛(Fare),亞蛇 (亞 Sir),屙突或柯達 ( Kodak)……等等不能盡錄,如生活在香港以外的人便多不大認識了。

現時更加插了一些如形聲,轉注,會意的象徵語彙,略舉如下:

符碌:Fluke(棒球術語,指僥倖擊中,意指純靠好運才達成目標。)

發蹄騰:Frightened(好驚)

唔好頻能:Panic(唔好緊張或忙亂)

茄呢啡:Carefree(臨時演員)

拗撬:Argue(爭執辯解)

四萬:Smile(笑到依開個口哨起棚牙)

索 :Sharp(形容女子明艷照人,所以對稱靚女夠索)

咕喱:Coolie(在八十日環遊世界這書中的形聲英語,係廣東話音譯,指苦力)

爆格:Burglary(入屋盗窃)

老粒:Rob(攔路搶劫)

木獨:Moody(無心情,呆滯樣子)

唱錢:Change Money (貨幣找換)

想丙:Punch (想被人打吖)

飛呢啡妮:Fully Flatly(喊得好淒涼)

泊 :Car Park (來自Parking的音譯)

蛇quare:Scare(驚嚇,指無膽,騰雞)

派頭:Pride(自豪,威勢,泛指講派場,夠闊綽)

蝦碌:Hard luck(行衰運倒霉,指一時忙亂出錯)

薯嘜:Schmuck(笨蛋,老土)

花臣:Fashion(時款,有噱頭,新點子之意)
0
0
0
書籤
留言 (0)
宋光
2020年06月28日 06:47
多謝分享
1
舉報
修改
刪除
Adawong
2020年06月28日 06:32
多謝分享
2
舉報
修改
刪除
ee4403
2020年06月07日 10:01
多謝分享!
0
舉報
修改
刪除
玉環
2020年06月06日 09:08
多謝分享
0
舉報
修改
刪除
ee4403
2020年05月29日 20:46
多謝分享!
0
舉報
修改
刪除
lor
2020年05月18日 10:17
多謝分享!
0
舉報
修改
刪除
Step
2020年05月16日 12:40
多謝分享!
1
舉報
修改
刪除
miss.to
2020年05月09日 21:31
多谢分享!
0
舉報
修改
刪除
sw
2020年05月09日 10:58
多謝分享!
0
舉報
修改
刪除
Mayfa
2020年05月09日 09:17
多谢分享
1
舉報
修改
刪除
meiwan
2020年05月09日 05:54
多謝分享
1
舉報
修改
刪除
ggk
2020年05月09日 00:42
謝分享!
1
舉報
修改
刪除
fong
2020年05月08日 23:48
多謝分享!
1
舉報
修改
刪除
eva
2020年05月08日 23:31
多謝分享!
2
舉報
修改
刪除
louieyue
2020年05月08日 22:33
Thks
2
舉報
修改
刪除
Henry_Chan
2020年05月09日 12:08
講故佬 係唔係 tongue talk
1
舉報
修改
刪除
ywtsang
2020年05月08日 20:57
Good
1
舉報
修改
刪除
fongfong
2020年05月08日 18:43
謝分享!
1
舉報
修改
刪除
AMY
2020年05月08日 16:51
thanks
1
舉報
修改
刪除
Vicky
2020年05月08日 12:40
noted
3
舉報
修改
刪除
熱門字串